TRANSLATING INDONESIAN PERSONIFICATION INTO ENGLISH IN LELAKI HARIMAU
Abstrak
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis terjemahan majas personifikasi dari Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Inggris. Majas merupakan hasil pemikiran sang penulis utamanya novel Lelaki Harimau untuk mengekspresikan unsur imajinatif agar pembaca lebih terhibur dan terbawa nuansa yang diciptakan oleh penulis novel tersebut. Dari sekian banyak majas Indonesia, majas personifikasi adalah majas yang menyamakan benda mati dapat berlaku seperti halnya manusia yang tujuannya untuk memberikan gambaran yang nyata tentang situasi yang dilukiskan dalam sebuah karya sastra termasuk novel karya Eka Kurniawan yang menjadi data penelitian ini. Kumpulan data tersebut dikaji dengan metode kualitatif yang bersifat deskriptif dan cenderung menggunakan analisis. Teori yang mendukung penelitian ini adalah teori penerjemahan, teori tentang majas personifikasi, dan cara menerjemahkan majas tersebut. Dari 55 data yang telah dianalisis, peneliti menemukan banyak majas personifikasi yang dipakai oleh penulis novel dan diterjemahkan dengan berbagai cara ke dalam Bahasa Inggris. Majas personifikasi yang dikategorikan dalam stative verb sebanyak 24 (43,6%) kata dan frase sedangkan dynamic verb sebanyak 31 (56,3%) kata dan frase. Sementara itu, majas personifikasi yang diterjemahkan dengan mendeskripsikan arti bahasa sumber sebanyak 24 (44%) kata dan frase, sebanyak 31 (56%) diterjemahkan dengan mengubah kata-kata dalam bahasa sumber dengan padanannya dalam bahasa sasaran; dan tidak ada data yang hasilnya menggunakan bahasa sumber itu sendiri dengan tambahan catatan.
Referensi
Mohammad Nazir. 1988. Metode Penelitian. Jakarta: Ghalia Indonesia.
Nida, Eugene A. and Charles R. Taber. 1974. Language Structure and Translation. California: Stanford University Press.
Nida, Eugene A. and Charles R. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.
Saiffudin Azwar. 2001. Metode Penelitian. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Sudaryanto. 1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa: Pengantar Penelitian Whana Kebudayaan secara Linguistis. Yogyakarta: Duta Wacana University.
Sutrisno Hadi. 1986. Metodologi Research. Yogyakarta: Yayasan Penerbitan Fakultas Psikologi Universitas Gadjah Mada Yogyakarta.
Thomas Soemarno. 1988. Hubungan antara Lama Belajar dalam Bidang Penerjemahan, Jenis Kelamin, Kemampuan Berbahasa Inggris, dan Tipe- Tipe Kesilapan dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia. Malang: IKIP Malang Press.